SSブログ

planifier→計画する・手順を決める  きれい→? [今日の単語]

Transparent LanguageというサイトWord of the dayのコーナー
以前より、penさんのサイトで(本当は壊れた方のサイトで)知って、
ちょくちょく見てはいたけど、自分のブログにも張ってみたので、プチ翻訳。

思いつくままに書いているので、間違っているはず。あしからず。


フランス語から日本語

planifier (vt.)
(仕事・活動などのきちんとした全体的な計画をたて、それにしたがって)、手順を定める
plan (m.n.)
地図、見取り図、設計図、計画・プラン

Ils ont un plan.
彼らは計画を持っています。 / 計画が彼らにあります。

この場合、思いつきやまだ構想中の案ではなく、もう細部が出来た計画。
なぜ、そこまでになるかは下に書いたシノニムを参考に。

計画に関するシノニム
une idée アイディア
une intention 意向
un plan 具体的手順まではっきりとした計画
un projet 将来実行しようと思いめぐらしている計画


日本語をフランス語に

きれい・綺麗

1. joli(e), beau (bel) / belle
    きれいな花 une jolie fleur、きれいな女性 une belle femme
2. propre, pur(e)
    きれいな部屋 une chambre propre、きれいな空気 l'air pur
3. correct(e)
    きれいな日本語 le japonais correct
4. être bien rangé
    きれいに整えられた部屋 la salle qui est bien rangée

「きれい」という日本語は意味の広がりが大きいのだなぁ…。

「ニューハンプシャーはきれいです。」
    ↓
New Hampshire est joli.
New Hampshire est un joli État aux États-Unis.

こういう場合、誰もが知るものが主語なら、形容詞を属詞にしてもよいらしい。
この場合、性数一致をどうするのかが、疑問点として残っている…。

Tokyo est grand ! = Tokyo est une grande ville.

この言い方はこれだけで使用可能。
しかし、下の文章は文法的には良いけど、これだけでは通じない。

Nagato est petit.

「ながと」というのが、街なのか、人なのか、常識の範囲を超えているから。

Nagato est une petite ville à l'ouest du Japon. 長門は日本の西にある美しい街です。
Nagato est un petit garçon. 長門は小さな男の子です。(こんな人名きかないけど)

説明を補う名詞を加えるのが良いらしい。
ニューハンプシャーがアメリカのどこかの州であるのは、常識と思われるので、

New Hampshire est joli.

これは可能だろう。てな感じ。

毎日、いろんなことが分かって面白い。


共通テーマ:資格・学び
ブログを作る(無料) powered by SSブログ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。