SSブログ

フランス語でシャンプーはシャンポワン [フランス語に関するメモ]

今日の話題は、バスの中から見つけたペットのトリミングサロン。

シャンポワン

店名が気になって仕方ない…。

だって、shampowan と綴って、シャンポワン。
フランス語で、シャンプーはshampooingと綴って、シャンポワン。
これは意識的に洒落ているのか否か…。

お店のサイトにもブログにも店名の意味的な説明は書いてなかった。
犬か猫を飼っていたら、すぐに連れて行って、店名の意味確認するだろうな。
  ↓ 
Si j'avais un chien ou un chat, j'irais à ce salon de toilettage et demanderais la signification de ce mot.
フランス語にしたらこんな感じかな。

toiletter  ペットのトリミングをする、(文章など)に少し手を入れる
toiletteur  トリマー
toilettage  毛づくろい、手入れ → トリミング、グルーミング どちらも指すので、注意

写真のトリミング cadrage   フレーミング
写真をトリミングする cadrer  フレーミング、枠組みを決める
cadre  枠 →額縁、環境、範囲、限界、枠組み、管理職、幹部、(複数形で)社員名簿
タグ:フランス語

共通テーマ:資格・学び
ブログを作る(無料) powered by SSブログ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。