SSブログ

lisser → まっすぐにする   上手 → adroit, habile, bon [今日の単語]

Transparent LanguageのWord of the dayを基にして、
単語を調べたり、プチ作文しています。
自分の勉強のために思いつくままに書いているので、
間違いがたくさんあると思います。あしからず。


フランス語から日本語に

lisser   なめらかにする、しわを伸ばす、つやを出す
lisse   なめらかな、すべすべした
 peau lisse      すべすべした肌
 cheveux lisses   まっすぐでつやつやした髪
 pneu lisse      すり減ってつるつるのタイヤ
lissage  なめらかにすること、皮革などの艶出し

Quel dommage ! Lucie a lissé ses cheveux !
Elle qui avait de si jolies boucles !
なんて残念なんだ! ルーシーが髪をストレートにしちゃってる。
彼女、すっごくきれいな巻き毛(カール)だったんだよ…。

une boucle  1. バックル、留め金、2. (金属などの)輪、イヤリング 3. 巻き毛、カール
boucler    他動詞 1.締める、留める 2.包囲する 4.(髪を)カールさせる
          自動詞 カールする、髪がカールする、巻き毛になる
les cheveux   髪  男性複数形


Elle a les cheveux longs. 彼女は髪が長い。 ロング

髪の毛に使える形容詞 全部男性複数に一致済み
mi-longs   ミドルロング
courts     ショート
frisés      カール、巻き毛
raides     硬い、ピンとたった
blonds   金髪、ブロンド
châtains  栗色
bruns    茶色
roux     赤毛
noirs    黒髪
gris     灰色
blancs   白髪


日本語からフランス語に

今日の単語は、「上手」

adroit(e)   器用な、巧みな
une adresse  器用さ、巧みさ
habile     巧みな、技量の優れた、熟達した
une habilité   巧妙さ、器用さ、熟達、敏腕

habile系は会得したものに使うんじゃなかったかなぁ。自信ないけど。

être adroit/habile à   ~するのが上手い

Monsieur Tanaka est habile aux échecs.  田中さんはチェスが上手い。
Monsieur Tanaka est adroit aux échecs.  田中さんはチェスが上手い。

上の二つは、技巧や技量のいる仕事に関して使うような気がする。

会話では、「上手」としてよく使うのは、bon や bien ではないかと…。
ということで、作文のお題は、「田中さんはテニスが上手です。」

Monsieur Tanaka joue bien au tennis.       田中さんはテニスを上手にする
Monsieur Tanaka est un bon joueur de tennis.  田中さんはいいテニス選手だ。

ちょっと意味が違ってくるけど、プチロワ和仏には以下の例文が出ていた。

Monsieur Tanaka est fort au tennis.        田中さんはテニスで強い。

こんなところが使えるのではないかな。


では、今日はこの辺で。

共通テーマ:資格・学び
ブログを作る(無料) powered by SSブログ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。