SSブログ

établi → 作業台  おはよう → Bonjour ! [今日の単語]

Transparent LanguageのWord of the dayを基にして、
単語を調べたり、プチ作文しています。
自分の勉強のために思いつくままに書いているので、
間違いがたくさんあると思います。あしからず。


フランス語から日本語に

un établi  作業台、仕事台
        Table de travail utilisée par les menuisiers, les serruriers...
menuisier   指物師、木工職人、建具屋
serrurier    鍵屋、錠前屋、金物製造業
une serrure  錠前、錠
une clé     鍵

Le plombier avait laissé son établi dans le garage,
et mon fils s'est blessé avec l'un de ses outils
配管工がガレージに作業台を置きっぱなしにして、
私の息子がその道具の一つでけがをした。

un plombier  配管工、(水道とかガスの)修理工
un plomb    鉛
鉛と配管とのつながりは、以前は水道管は鉛製だったから。
今はもちろん有毒性の関係から使われていない。

Mario est le plombier le plus connu du monde.
Luigi est le frère de Mario.
マリオは、世界で一番有名な配管工です。
ルイージはマリオの弟です。
   ↑
職業名を覚えてたあたりのノートにこんな文があった。
我ながらおバカな作文だよ(苦笑)

un garage   ガレージ、車庫、自動車工場
se blesser   けがをする

道具いろいろ
une ustensile   台所、園芸、洗顔、化粧用の道具
un outil      道具 (大工や庭仕事などの道具)
un instrument  道具、器具、計器、楽器 (精密な道具)
un appareil    器具、器械 (やや小さめな機械)
une machine   機械 器械 概ね電動のもの


日本語からフランス語に

今日のお題は、「おはよう」

Bonjour !  

ご存じ通り、「こんにちは」にも使える。

作文のお題は、「朝、先生に会った時に、「おはようございます」と言った。」

Ce matin, j'ai vu mon professeur, et je lui ai dit : «Ohayougozaimasu.»

「会った時に、言った」 時間の流れ的に
「出会って、そして、言った。」という流れ。

しかし、「会った時、フランス映画について話をした」とかなら、
「会っていた間に、話した」という流れになるかな。
Quand je voyais mon professeur, je lui ai palré du film français.

今のところの理解ではこういう感じかなぁ。実はまだ曖昧…。

では、今日はこの辺で。

共通テーマ:資格・学び
ブログを作る(無料) powered by SSブログ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。