délavé → 色あせた いってきます → ??? [今日の単語]
Transparent LanguageのWord of the dayを基にして、
単語を調べたり、プチ作文しています。
自分の勉強のために思いつくままに書いているので、
間違いがたくさんあると思います。あしからず。
フランス語から日本語に
délavé 1. 色あせた、色が薄くにじんだ、淡い、2. 水浸しの
délaver (水などで)色をぼかす・薄める、水浸しにする
laver 洗う
À force de laver mes vêtements à trop haute température,
ils sont délavés.
あまりに高温で洗ったので、僕の服は色落ちしている。
à force de inf. / à force de 無冠詞名詞 大いに~したので(すれば)
日本語からフランス語に
今日のお題は、「いってらっしゃい」
昨日と同じで、フランスでこれと正確に一致するフレーズはない。
出かける時に相手にかける言葉は、お別れするときにいう言葉を使う。
Au revoir ! さよなら、またね。
Tout à l'heure ! また、あとでね。
À ce soir ! 今夜ね。
Bonne journée ! 良い一日を
Amusez-vous bien ! / Amuse-toi bien ! 楽しんできてね。
直訳を考えると、
「いってらっしゃい」というのは、「行ってきてください」ということなので、
Allez-y, s'il vous plaît !
これでは、敬語感がなさすぎて、ダメか(苦笑) 考えとこう。
ちなみに、「行ってきます」の方も、決まり文句はない。
たぶん一番近いのは…。
J'y vais ! 行くね!
あとは、いってらっしゃいと同じフレーズを返すか、
A: Bonne journée ! 良い一日を!
B: Vous aussi ! / Toi aussi ! あなたもね!
こんなパターンになると思う。
仏作文用のお題は、
「買い物に行く母に「いってらっしゃい」と言った。」
J'ai dit à ma mère qui sortait pour faire les cours : « itterasshai. »
Quand ma mère sortait pour faire les cours, je lui a dit : « itterasshai. »
これって、出かけるに半過去を使う状況…。
意外に難しいな。
では、今日はこの辺で。
単語を調べたり、プチ作文しています。
自分の勉強のために思いつくままに書いているので、
間違いがたくさんあると思います。あしからず。
フランス語から日本語に
délavé 1. 色あせた、色が薄くにじんだ、淡い、2. 水浸しの
délaver (水などで)色をぼかす・薄める、水浸しにする
laver 洗う
À force de laver mes vêtements à trop haute température,
ils sont délavés.
あまりに高温で洗ったので、僕の服は色落ちしている。
à force de inf. / à force de 無冠詞名詞 大いに~したので(すれば)
日本語からフランス語に
今日のお題は、「いってらっしゃい」
昨日と同じで、フランスでこれと正確に一致するフレーズはない。
出かける時に相手にかける言葉は、お別れするときにいう言葉を使う。
Au revoir ! さよなら、またね。
Tout à l'heure ! また、あとでね。
À ce soir ! 今夜ね。
Bonne journée ! 良い一日を
Amusez-vous bien ! / Amuse-toi bien ! 楽しんできてね。
直訳を考えると、
「いってらっしゃい」というのは、「行ってきてください」ということなので、
Allez-y, s'il vous plaît !
これでは、敬語感がなさすぎて、ダメか(苦笑) 考えとこう。
ちなみに、「行ってきます」の方も、決まり文句はない。
たぶん一番近いのは…。
J'y vais ! 行くね!
あとは、いってらっしゃいと同じフレーズを返すか、
A: Bonne journée ! 良い一日を!
B: Vous aussi ! / Toi aussi ! あなたもね!
こんなパターンになると思う。
仏作文用のお題は、
「買い物に行く母に「いってらっしゃい」と言った。」
J'ai dit à ma mère qui sortait pour faire les cours : « itterasshai. »
Quand ma mère sortait pour faire les cours, je lui a dit : « itterasshai. »
これって、出かけるに半過去を使う状況…。
意外に難しいな。
では、今日はこの辺で。