SSブログ

avoir une araignée au platfand 天井にクモを飼ってる [フランス語に関するメモ]

NHK BSの番組で、モンパルナスの街角案内の視聴。

芸術家夫婦のアトリエに入ると、
そこには大きなクモのオブジェが天井からぶら下がってました。
二人の会話中での字幕。←記憶につき曖昧

「私たちは、天井にぶら下がっているクモなんだ」
「どういうことですか?」
「フランス語で、天井のクモがいるって、頭がおかしいって意味なのよ。」

私には聞き取れたのは、une araignée dans le platfand だけでしたので、
辞書で調べました。

avoir une araignée au platfand
avoir une araignée dans le platfand

「頭がおかしい」

芸術家の人たちだから、「ちょっと人とは違っている・変わっている」
という感じで、ポジティブな意味合いで使っていたようですが、
知っておくだけで、使わないほうが良さそうな感じ?

おまけ

日本語でも同じですが、「変わっている」 「独特だ」
この辺の形容は気を付けて使わないといけない言葉の一つ。

ポジティブ・ネガティブも使える。
直接的に悪いコメントを避け、やんわり回避するのにも…。

Il est original.  口調や表情次第。 彼って、斬新。 とか、彼って、変わってる。

Il est très original.  大抵ポジティブ 彼って、とても独創的だね。
Il est trop original. 大抵ネガティブ  彼って、独創的すぎだね。

だったと思う。

おまけ 2

Exactement ! その通りだね。

相手に同意するタイミングで勢いよく使っていたのが、印象的だったな。


共通テーマ:資格・学び
Mon problème de syst..C'est la cerise sur .. ブログトップ
ブログを作る(無料) powered by SSブログ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。