SSブログ

Bande annonce « Le Hobbit : La désolation de Smaug » [フランス語で聞く・見る]

ホビットの冒険の第2作 竜に奪われた王国
仏題 LE HOBBIT LA DÉSOLATION DE SMAUG 
        「スマウグの荒らし場」って邦訳本では呼ばれてる。
スマウグってのが、ドワーフの王国を滅亡に追い込んだドラゴン。

日本では2月末に公開になる。指輪ファンなんで、見に行くの楽しみ。
てなわけで、フランス語版の予告を見た。
3種類あるみたいで、今日のは一番初期で、2013年6月に公開された分。



書き取った結果。参考程度に直訳を書いておいた。
(いつも通りに間違いがたくさんあると思うので、読む方は参考くらいの気持ちでお願いします。)

Où votre voyage s'achève-t-il ?
 いづこにそなたの旅は行きつくのか?
Vous cherchez ce qui vous donne le droit de gouverner.
 そなたは統治をする権利を与えてくれるものを探している。
La quête pour reconquérir la royaume et tuer un dragon.
 王国を取り戻し、ドラゴンを殺すための探索…。
Je pourrais te tuer, Nain ! N'en doute pas.
  お前を殺せるのだぞ、ドワーフ。これは冗談ではないぞ。
Quand avons-nous laissé le mal devenir plus fort que nous ?
  いつより、悪が我らより強大になることを許してしまっていたのだろう?
Ce n'est pas notre combat.
  これは我らの戦いではない。
C'est notre combat.
  いいえ、我らの戦いだわ。
Ici, c'est un piège ?
  ここって、罠では?
C'est sans aucun doute un piège.
  これは、間違いなく、罠じゃ。
Telle est la nature du mal.
  これが悪の本性なのだ。
Avec le temps, toutes les créatures immondes se manifestent.
  時がたつにつれ、すべての邪悪な者どもが姿を現わすのだ。
Si vous réveillez cette bête, elle nous détruira tous.
  あなたがあの怪物を目覚めさせれば、奴に我らはすべて滅ぼされる。
C'était un tremblement de terre ?
  地震か?
Ça, mon gars, c'était un dragon.
  息子よ、これはドラゴンじゃ。

途中に出てくる文字はつながっているようだ。
AU-DELÀ DES TÉNÈBRES
  闇の中に
AU-DELÀ DE LA DÉSOLATION
  荒廃の陰に
SE CACHE LE PLUS GRAND DES DANGERS
  最大の危機が隠れている

全体に、ささやきだったり、背景音に埋もれたりで、聞き取りにくかった。
正直、耳はかなり悪い方。聞こえた音より、整合性考えて、補完に頼り切っている。
今回は聴き馴れない単語も多く、とくに四苦八苦。
フランス語でもファンタジー読んでるから、la quête なんかはクエストだなって分かったけど。
全体に、古風で堅い感じの演出もあるみたいだね。

共通テーマ:資格・学び
ブログを作る(無料) powered by SSブログ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。