SSブログ

和文仏訳レッスン  「野菜のおすそ分け…」 [仏作文力養成]

仏作文レッスン 6回目
前回に引き続き、仏検的な課題。

「家庭菜園でとれた夏の野菜を、隣の家におすそ分けした。渡すときに私の口から出たのは「つまらないものですが」ということばだった。やっととれた野菜に少し誇らしい気持ちもあったのに、日本人はどうしてこのような言い方をしてしまうのだろうか。」

J’ai partagé avec mon voisin des légumes qui s’étaient récoltés dans mon petit potager. Quand je les lui ai passés, j’ai dit « Ce sont des choses sans valeur. », bien que je tire une petite fierté de ces légumes récoltés qui étaient la résultat de mes efforts. Pourquoi est-ce que les Japonais ne peuvent parler que de cette façon ?

今回もお子様作文だねぇ…。
ま、現状は現状なりのフランス語で伝えることできればいいから、
DELFまでわかっていることでさっさと書くことを強化練習しなくては!

時間を置いて見直しはして、
明らかに文法がおかしいところは直したけど、構文はいじらずに提出した。

前回同様に、概ねの意味はたぶん通じると思うけど。
けっこう意訳も多いし、日本語に引きずられている部分も多いのを自覚。
フランス語で同様の状況で使われる自然な表現は知らないからね。


共通テーマ:資格・学び
ブログを作る(無料) powered by SSブログ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。