SSブログ

福岡Yahoo! Japanドームにご案内 第55話 フランソワ・ミッテラン図書館地区 [虎と小鳥のフランス日記]

虎と小鳥第55話の宿題は仏作文。
3つの課題のフレーズを使って、建物の紹介をするというもの。
安易に、近所の「福岡Yahoo! Japanドーム」を選択。


Dans À l'ouest de Fukuoka, à côté de la Tour de Fukuoka, se trouve le Dôme de Fukuoka Yahoo ! Japan.
福岡の西、福岡タワーのそばに、福岡Yahoo! Japanドームがそびえたっています。

Il est C'est un stade qui accueille de 38,561 38 561 spectateurs, et un des plus grands au Japon.
38,561人を収容するスタジアムで、日本最大のものの一つです。

Sa forme circulaire nous rappelle le Colisée à Rome.
その円形の形はローマのコロッセオを彷彿とさせます。

Mais, ce qui est plus spécial, c'est que ce stade a une couverture en titane qu'il est capable d'ouvrir.
でも、より特別なことは、このドームには開閉可能な屋根があることです。

Et puis le Dôme est le terrain de baseball appartenant à une l'équipe de SoftBank Hawks.
それに、ドームは福岡ソフトバンクホークスの本拠地になっています。

Le Dôme est devenu un incontournable pour les amateurs de baseball.
ドームは野球ファンにとっては避けては通れない場所です。

Si on paye le prix de location, on peut faire du baseball.
もしくは
On peut le louer pour y jouer au baseball.
使用料を払えば、野球の試合もできます。

En fait, je connais une personne qui l'a fait.
実際、私はそうした人を一人知ってます。

Quand il n'a pas lieu des matchs de baseball, on peut y l'utiliser pour les des concerts de pop musique, les des manifestations culturelles etc.
もしくは
Quand il n'y a pas de matchs, il est utilisé pour des concerts de pop musique, des manifestions culturelles, etc
野球がないときには、ポップミュージックのコンサートやイベントなどに使われます。

Quand se passait déroulait le concert de SMAP ou ARASHI ( ce sont des groupes populaires de pop japonais. ), il y avait d'incroyable une foule incroyable dans le quartier près du Dôme.
SMAPや嵐(人気の日本のポップグループです)のコンサートの時、
ドーム近くの地区は信じられない程の混雑になりました。

En suite, juste à côté du Dôme, il y a un centre commercial.
他には、ドームのすぐそばには、ショッピングセンターがあります。

À l'intérieur, on y trouve des magasins, des restaurants et un grand cinéma.
その中には、お店やレストラン、そして、大きな映画館があります。

Donc j'y vais parfois regarder un film.
なので、私は時々そこに映画を見に行きます。

Mais en ce moment, c'est dommage que le centre commercial soit moins animé qu'avant, parce que les gens qui aiment toujours des neufs s'en fatiguent préfèrent les choses nouvelles se sont lassés.
でも、現在は残念なことに、このショッピングセンターは前より活気がありません。
新しいものが好きな人が飽きているためです。

今回は、ちょっと長めに書いた。
このところ、覚えた表現をできるだけ使う実験。
完全に知らない単語は使ってないが、
綴りをいちいち確認しないといけないうろ覚えの単語の多さに我ながらあきれた。
音や目から単語を覚えるスピードが上がっている分、
書けない単語がこのところすごい勢いで増えているようだ。
もっと書く練習をしたほうが良いような気がする。

別館で、フランス人の方に、添削をしていただいた。別館より転載。

----------------------------------------------

以下、ティルヴァクさんよりの添削アドバイスのうち、
シェアしたほうが良いとおもった情報です。6/25追記
わかりやすいように、原文を少し書き換えてます。

フランスではコンマは小数点です。
コンマの代わりに時々スペースがあります。
ですから、
日本 38,561 = フランス 38 561
日本 3.14159 265 = フランス 3,141 592 65

福岡ソフトバンクホークスは一つしかないのなら、
à l'équipe des SoftBank Hawks.

「ドームはコンサートやイベントで使われます。」
On peut utiliser le Dôme pour des concerts, des manifestations culturelles,...
On peut l'utiliser pour des concerts, des manifestations culturelles,...
On peut y faire des concerts, des manifestations culturelles,...

etcは「...」と同じです。一つだけでいいです。
Des concerts, des manifestations culturelles,...
Des concerts, des manifestations culturelles, etc.

les gens qui préfèrent les choses nouvelles    
新しいものを好んでいる人  → 新しいもの好き

se lasser          飽きる

ティルヴァクさん、ありがとうございます。

----------------------------------------------

ウちゃんさんからも添削していただきました。6/26追記
こちらも、シェアした方が良さそうな情報を書き加えておきます。

冠詞の使い方(←理屈はわかっていても難しいっす(-_-;))
Il est utilisé pour des concerts de pop musique, des manifestions culturelles, etc

ここで不定冠詞の「des」を使うのは、
「pop musique」、「manifestations culturelles」っては色々な事ですから。
色々なコンサート、色々な文化行事、だから色々なイベントです。
   ↑
冠詞の「こころ」を考えると、その通りのご指摘です。


他には繰り返しや省いてよい部分をいくつか訂正いただきました。
文例をいくつかいただきました。添削に付け加えてあります。

ウちゃんさん、ありがとうございます。

----------------------------------------------------------------

別館では、相互添削もしていることもあり、
数日のうちに添削をしていただけるのがありがたい。
しかしながら、あちらはログが保存しにくいため、
万一のために、情報はこちらに蓄積するのがベストと考えている。
重複しているのは、そのためですので、あしからず。

共通テーマ:資格・学び
ブログを作る(無料) powered by SSブログ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。