仏検対策講座、翻訳提出しておいた… [仏検対策講座]
DELFには直接的には役に立ちそうではない翻訳作業。
模試の第4問と第5問を訳してみましょうのご提案、一応やってみた。
これだけに2時間も使ってしまい…、ちとぐったり。
しらない語句と単語を勉強できたから、良いけど。
なんとなくわかっているような気分になっている部分がいかに多いのかが、
訳してみるとよくわかる。
とはいえ、日本語の推敲にも時間をとられ…。最後はすでにフランス語の勉強でなかった。
その割には、送った後にポカミスを見つけてしまって、ガックリorz
以下、特にうまく意味がとれていなかった語句。
mettre qc à profit ~を役立てる 利用する
en soi 本来 それ自身として それ自体の中で
se rendre compte de/que ~に気づく、分かる、納得する
単語自体はわかるので…、なんとなく推測で意味は感じられるが、日本語が当てられない。
辞書は代表的な意味当てに過ぎないけど、とりあえず覚えとこう。
模試の第4問と第5問を訳してみましょうのご提案、一応やってみた。
これだけに2時間も使ってしまい…、ちとぐったり。
しらない語句と単語を勉強できたから、良いけど。
なんとなくわかっているような気分になっている部分がいかに多いのかが、
訳してみるとよくわかる。
とはいえ、日本語の推敲にも時間をとられ…。最後はすでにフランス語の勉強でなかった。
その割には、送った後にポカミスを見つけてしまって、ガックリorz
以下、特にうまく意味がとれていなかった語句。
mettre qc à profit ~を役立てる 利用する
en soi 本来 それ自身として それ自体の中で
se rendre compte de/que ~に気づく、分かる、納得する
単語自体はわかるので…、なんとなく推測で意味は感じられるが、日本語が当てられない。
辞書は代表的な意味当てに過ぎないけど、とりあえず覚えとこう。