SSブログ

croustillant(e) → クリスピーな   あせる → se persser [今日の単語]

Transparent LanguageのWord of the dayを基にして、
単語を調べたり、プチ作文しています。
自分の勉強のために思いつくままに書いているので、
間違いがたくさんあると思います。あしからず。


フランス語から日本語に

croustillant(e)  ビスケットなどがパリパリ・カリカリする 2.(話などが)きわどくておもしろい
croustiller    ビスケットなどがパリパリ・カリカリ音を立てる

ま、最近は、日本でも「クリスピー」で十分に通じると思われる。

J'aime l'odeur du pain chaud et croustillant
quand j'arrive chez le boulanger le dimanche.
毎週日曜パン屋に行くとする熱くてパリッとしたパンの香りが好きなんだ。
とか
毎週日曜日にパン屋に行くたびに感じる焼きたてのパリッとしたパンの香りが好きなんだ。

状況は容易に目に浮かぶけど、訳すのはけっこう難しい。
日本語力の不足だね。


日本語からフランス語に

今日の単語は、「あせる」
大辞泉によれば、「早くやらないと思って、いらだつ・落ち着きを失う・気がせく・気をもむ」

「早くやらないと」ということに主眼を置くと
se hâter         (自らがしたくて)急ぐ
avoir hate de inf / que sub    はやく~したい、~を切望する
presser         vt 急がせる、急き立てる vi 急を要する、差し迫る
se persser       (状況的に追い込まれて)急ぐ
être pressé(e)     急いでいる、急ぎの、時間がない

「いらだつ、気がせく、落ち着きを失う」に主眼を置くと、
s'impatienter     いらいらする、じれる
s'énerver        いらだつ、神経がたかぶる
être impatient(e)   待ちきれない、じりじりする
être énervé(e)     いらだった、神経がたかぶった

この辺が訳語で使えるようだ。

今日の作文のお題は、「あせらないで!」

Sans se presser !    急がなくていい。
Rien ne presse !     何も急ぐことはない。 (主語はrien)

では、とりあえずこの辺で。
ブログを作る(無料) powered by SSブログ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。