こどもニュースで生態系問題を読む [フランス語を読む]
先週から始めた1jour1actu ! 一応、続いている。
辞書なしで読んでみて、内容把握。
不明確な単語をチェックして、類推をメモ。
精読ではないので、意味が正しく取れているかは不明なままのところも多い。
今日は日曜で更新休みだったので、一日分だけきちんと読み直してみた。
選んだのは、生態系問題にからんだ4月26日の記事。
Qui sont ces animaux « espions » ?
「ここで話している動物 <スパイ espions> とは、なにのこと?」
全訳を書くのは無理。なぜなら、タイトルだけでとても悩んでるのだ…。
主語ひとつでめちゃくちゃ悩んでいる。
だって、animauxを名詞にすると、動物のことなのに人扱い?
espionsが主語で擬人化とすると、animauxは形容詞で前置?
後置すると、現実にスパイ活動する動物がいることになるから?
それとも、二つとも名詞なのかな? ←ここが正解のような気がしてきた。
さらに、なんでここに指示形容詞が入っているのだろう?
指示形容詞は指さしているイメージというが、どこを指さしているのかがわからない。
まぁ深く考えなくても、「スパイとして使われる動物」という意味はわかる。
環境状態を調査するための指標として使われる動物の話だと、先を読めばわかるからだ。
読解力養成編の織田先生の教えにしたがい、悩みつくして私なりに意訳。
タイトルだけでこんな感じなんで、いつまでたっても終わらない。
抄訳すると、以下のようなことが書いてあった。
「環境変化により、種の多様性が失われることがある。
そこで、ある種の生物の生息状況を調べ、その変化で環境変化を評価することができる。
この方法における観察対象となる動物を指標生物と呼ぶ。」
指標生物のことをわかりやすく espions と表現するようだ。←かなり自信ない。
いずれにしても、私の日本語より原文の方が面白く書いてあるので(苦笑)、
興味のある人は原文を読んでみてください。
でも、フランス語やっている人で理系情報に興味持つ人、少なそう…。
あとは、印象に残った単語をいくつか…。
個人的には、espion スパイ (女スパイはespionne、原則通り)という単語のせいで、
アリスというバンドが歌っていたエスピオナージのサビが頭の中でぐるぐるエンドレス…。
この単語もう忘れないゾ!
今日の動物単語
カワウソ une loutre
カワカマス un brochet
病気の具体例で、「une fièvre, des boutons...」という部分があったのだが、
un bouton 蕾・芽。ここでは吹き出物…。この3つに共通するのは吹き出す感じか?
une acné 面皰・ざ瘡(医学用語)←ニキビ・吹き出物のこと
若者の悩みは日仏共通?
辞書なしで読んでみて、内容把握。
不明確な単語をチェックして、類推をメモ。
精読ではないので、意味が正しく取れているかは不明なままのところも多い。
今日は日曜で更新休みだったので、一日分だけきちんと読み直してみた。
選んだのは、生態系問題にからんだ4月26日の記事。
Qui sont ces animaux « espions » ?
「ここで話している動物 <スパイ espions> とは、なにのこと?」
全訳を書くのは無理。なぜなら、タイトルだけでとても悩んでるのだ…。
主語ひとつでめちゃくちゃ悩んでいる。
だって、animauxを名詞にすると、動物のことなのに人扱い?
espionsが主語で擬人化とすると、animauxは形容詞で前置?
後置すると、現実にスパイ活動する動物がいることになるから?
それとも、二つとも名詞なのかな? ←ここが正解のような気がしてきた。
さらに、なんでここに指示形容詞が入っているのだろう?
指示形容詞は指さしているイメージというが、どこを指さしているのかがわからない。
まぁ深く考えなくても、「スパイとして使われる動物」という意味はわかる。
環境状態を調査するための指標として使われる動物の話だと、先を読めばわかるからだ。
読解力養成編の織田先生の教えにしたがい、悩みつくして私なりに意訳。
タイトルだけでこんな感じなんで、いつまでたっても終わらない。
抄訳すると、以下のようなことが書いてあった。
「環境変化により、種の多様性が失われることがある。
そこで、ある種の生物の生息状況を調べ、その変化で環境変化を評価することができる。
この方法における観察対象となる動物を指標生物と呼ぶ。」
指標生物のことをわかりやすく espions と表現するようだ。←かなり自信ない。
いずれにしても、私の日本語より原文の方が面白く書いてあるので(苦笑)、
興味のある人は原文を読んでみてください。
でも、フランス語やっている人で理系情報に興味持つ人、少なそう…。
あとは、印象に残った単語をいくつか…。
個人的には、espion スパイ (女スパイはespionne、原則通り)という単語のせいで、
アリスというバンドが歌っていたエスピオナージのサビが頭の中でぐるぐるエンドレス…。
この単語もう忘れないゾ!
今日の動物単語
カワウソ une loutre
カワカマス un brochet
病気の具体例で、「une fièvre, des boutons...」という部分があったのだが、
un bouton 蕾・芽。ここでは吹き出物…。この3つに共通するのは吹き出す感じか?
une acné 面皰・ざ瘡(医学用語)←ニキビ・吹き出物のこと
若者の悩みは日仏共通?